Bocsánat a fenti szörnyű szójátékért (tudom, minősíthetetlen – viszont mindjárt lesz majd még rosszabb), de úgy alakult, hogy még mindig idén van, és ma van a szülinapom, amellett a Rosetta projektnek is nemrég volt, de persze (azt is) kihagytam. Pedig tavaly ilyentájban szándékosan indítottam éppen akkor el (a három 12-es végett, ez csak ilyen rögeszme), meg az azt követő Luca-nap, illetve az általam oly nagyra becsült észak-amerikai énekeskabócák kedvéért, akiknek a 13-as és a 17-es épp a kedvenc prímszáma… Nem, nem őrültem meg, csak véletlenül pont most néztem rá a CASA (azaz Classic Adventure Solution Archive) honlapra, ahol pedig azt látom, az Alex nevű holland tag már megint fölfedezte ott az egyik magyar játékot.
Mégpedig A pokol angyala angol nyelvű fordítását Angel of the Hell címen. A magyar eredetijét a Mantis Software készítette 1992-ben (akikkel én később együtt dolgoztam a játék folytatásán, ami befejezetlenül maradt), de hogy ebből ki barkácsolhatott egy fordítást, az rejtély… (Mindazonáltal nem keverendő össze az én 1990-es Az Alvilág Ura című alkotásommal.) A tegnap neki nyitott topikból is kiderül, hogy nem sikerült túl fényesen. Ez az Alex pedig olyan derék tag, hogy elképesztő módon nekiállt a magyar verziónak – egy csepp magyar tudás nélkül, kizárólag szótárral –, és elhatározta, hogy megcsinálja azt az elszúrt angolosítást, és kijavítja a bugokat… Állítólag kb. 70 %-nál tart már (úgyhogy bizonyára nemsokára készen lesz). Szuper, Alex, köszönjük!
Egyébiránt ugyanő volt, aki két éve egy The Galleon topikot is nyitott (ami meg A gálya angol nyelvű verziója, de legalább hivatalos, hiszen azt még magam fordítottam le): ezzel szintén megörvendeztetve, a közel húsz év óta másodikként, aki egyáltalán hírt adott a játék létezéséről e hazánk kicsiny határain kívül is. (Az első olyan említése, melyről tudtam, az a CCS64 emulátor hibajegyzékében található, mivel annak